Madu Chisom // If I Am Asked To Write Her An Independence Poem // Poetry

  


Madu Chisom

 

If I Am Asked To Write Her An Independence Poem

 

I.

We are the owners of the greens,

But the landlords of nothing dining with 

undergrowths on the claws of the cemetery.

 

Because the cleavage of power is seated with 

farmers who bring a basket of floods as harvest 

in every four rainy seasons, in this slaughterhouse.

 

That is the home we come from. 

We love her, but she feeds us

with the footprints of nightfall.

 

II.

So, if I am asked to write her an Independence poem,

I will open her funerary book of life, knifed in

the smiles of students whose watery eyes sing 

of endless waiting in the bliss of an unending strike. 



A COW-try Growing Desert in Her Waters

 

The cover page squeezes death into the green 

of my grin and grows a sea in gods' eyes. 

It has images of people who live by the banks

of twin rivers but drink from the tongue of drought. 

 

The Blurbs are terminal wounds in the sun:

"Nigeria is a GoliA(N)Th with watery muscles." 

- Leah Shaibu (a bleeding sapling long trapped

 in the talons of terrorism, of no return).

 

"She is a sea that doesn't give us water but drowns 

us in her aridity." - Children at Borno IDP camps 

whose ribs one could count ten million miles away.

 

"We come from a country where bullets announce 

the obituaries of the protesters before they die." - 

(The ghosts of EndSARS protesters at the Lekki Tollgate).

 

Foreword: Nigerians are the migrants before the 

Mediterranean sea, but drowning in the stretch marks of the Sahara.

 

Preface: The clouds still sit in-between Demo and Cracy

and the promised rains are deserts of longing.

The annal rough-hewn by tyranny is pampered with

the blood of those who looked the iron suns in the eyes.

 

III.

Chapter One: Short memories are long bullets 

                          lodged in the Rock.

 

Of dismembered limbs searching for their charred 

remains in coffins awaiting a mass burial in the North East.

 

Of children, stray bullets demoted to disabled orphans.

 

Of the displaced, sweating and bleeding through 

their soles in search of bread in the streets of blood.

 

IV.

Chapter Two: Polio-tics still paralysing her dreams

                           in the farts of abandoned promises.

She will walk again: Elephant of the sun.

 

Soon, the splitting voices will merge, and

emerge from the abattoir of burnt dreams,

 

Cementing the gaping holes to take the

Country from the wrinkled hands of the generals.

 

V.

The final chapter:  But we must strain our gaze at the 

ripest dawn and follow the shafts of sunlight to the fields

To dethrone the locusts eating the greens of our today’s tomorrow.

 

 

 

 

Then shall the flowers bloom from the p(l)ains of skeletal pasts

 

I.

Your country is the parents of those orphans.

Things sit in-between the armpits of dusk,

You soliloquise, sigh in your heart, still

listening to the radio that says millions are 

grinding in affluent penury. 

Scores splintered by bullets as spreadsheets

of blood multiply in the North. 

The sweet news takes you back to a

farm in Plateau and Benue where herders cut

your in-laws into pieces.

 

II.

Mid-dawn, your children and neighbours'

children return from school, their faces 

are fallen houses.

They sit with you under a mango tree, folding

into grief; breeze licking their sweat. 

 

Your radio informs you that they are 

home to embark on an indefinite strike. 

Your son, Emeka, springs up to his feet in limbo

and says, "This land is a fire that

burns and moulds you into scrota of despair."

 

Your neighbour's son, Adebayo, whose father,

a soldier once formed the news headline 

of soldiers killed by Boko boys, asks God why

he was born in a nation of anti-clockwise dreams.

Nuhu, whose sister had long been abducted by 

Bandits says, "Someday I will leave this 

bleak space without homecoming."

 

Thick clouds gather in your eyes, but 

there is no rainfall.

Nepa takes light on your face. 

 

III.

Your hands potholed by bullets, roam their heads. 

From the laughter on your frowning face 

 

They see a bleeding voice shrieking for a sunrise

From sixty-two wombs of aborted pregnancies.

 

You speak in silence, struggling to 

stop your voice from cracking: 

 

No matter the long reign of the night, 

the sun will still come to overthrow its tyranny.

 

If the Cardinal directions meet and agree,

 

Mourn the silent years of broken handshakes 

in the burial ceremony of lame governance

 

In the hands of the morticians of our dreams.

Then shall the flowers bloom from the p(l)ains of skeletal pasts.





Madu Chisom is a multiple award-winning Nigerian poet, serial volunteer with national and international NGOs, and writer. He lives everywhere and nowhere.